首页 > 生活常识 >

狼全文翻译及原文注释

2025-11-21 03:13:26

问题描述:

狼全文翻译及原文注释,求解答求解答,求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-11-21 03:13:26

狼全文翻译及原文注释】一、

《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短篇小说,讲述了一位屠夫在夜晚遇到两只狼,经过一番智斗后成功脱险的故事。文章通过简洁的语言和生动的情节,展现了狼的狡猾与凶残,以及人类在危急时刻的机智与勇敢。

本文以“狼全文翻译及原文注释”为主题,对原文进行逐句翻译,并对重点词语进行详细注释,帮助读者更好地理解文章内容与文化背景。

二、表格展示:《狼》全文翻译及原文注释

原文 翻译 注释
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 屠:屠夫。止:只,仅。
途中两狼,缀行甚远。 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 缀行:跟随行走。
屠惧,投以骨。 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。 投:扔。以:用。
一狼得骨止,一狼仍从。 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 从:跟随。
复投之,后狼止而前狼又至。 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 复:又。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 并驱:一起追赶。如故:像原来一样。
屠大窘,恐前后受其敌。 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。 窘:困窘。敌:攻击。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 他回头看见田野里有一个打麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成小山。 顾:回头看。苫蔽:用草帘遮盖。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 屠夫于是跑过去靠在柴堆下,放下担子拿起刀。 奔:跑。弛:放下。
狼不敢前,眈眈相向。 狼不敢上前,瞪眼看着他。 眈眈:注视的样子。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 犬坐:像狗一样坐着。
久之,目似瞑,意暇甚。 很久以后,那只狼眼睛闭上了,神情很悠闲。 瞑:闭眼。意暇:神情从容。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。 暴:突然。毙:杀死。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 刚要走,转身看柴堆后面,有一只狼正在挖洞,打算从洞里钻进去攻击他的背后。 洞:挖洞。隧:从洞中。
身已半入,止露尻尾。 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 臀:屁股。
屠自后断其股,亦毙之。 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。 股:大腿。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 才明白先前那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 假寐:假装睡觉。盖:原来。

三、结语

《狼》这篇短文虽短,却寓意深刻,不仅展示了人与动物之间的斗争,也体现了智慧与勇气的重要性。通过对原文的翻译与注释,我们能更深入地理解作者的写作意图和作品的文化内涵。这篇文章至今仍具有现实意义,提醒我们在面对困难时要冷静思考、果断应对。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。