【古文狼译文】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述一个屠夫与两只狼之间的斗智斗勇,揭示了“邪不压正”的道理,同时也表达了对贪婪和狡诈的批判。本文以简洁的语言讲述了故事的经过,并通过翻译和总结的方式,帮助读者更好地理解其内涵。
一、原文内容简要总结
故事发生在一天傍晚,一个屠夫背着肉回家,途中遇到两只狼。狼一直尾随其后,屠夫感到害怕,于是将肉扔给它们,试图摆脱。但狼并不满足,继续跟随。最终,屠夫在无奈之下拿起刀与狼搏斗,最终杀死了两只狼。
故事寓意深刻,说明面对危险时,不能一味退让,而应勇敢应对;同时,也讽刺了那些贪得无厌、不知进退的人。
二、古文原文与现代汉语翻译对照表
| 古文原文 | 现代汉语翻译 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停了下来,前面的狼又跟上来了。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然像以前一样一起追赶。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都被狼攻击。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆积柴草,遮蔽成小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆旁,放下担子,拿起刀。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼直接离开了,另一只像狗一样坐在前面。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀了。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,转身看柴堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从地道钻进去攻击他的背后。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的腿,也把它杀了。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白之前的那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。 |
三、总结
《狼》这篇古文虽然篇幅不长,但结构紧凑,情节生动,语言简练。它不仅展现了古代人与自然环境的互动,也传达了深刻的哲理:面对威胁,必须冷静判断、果断行动。同时,文中对狼的描写也富有象征意义,暗示人性中的贪婪与狡诈。
通过以上翻译与分析,我们可以更深入地理解这篇寓言的现实意义和文学价值。


