【喀秋莎歌曲歌词】《喀秋莎》是一首著名的苏联歌曲,创作于1932年,由作曲家谢尔盖·瓦西里耶维奇·索洛维约夫-谢多伊(Сергей Васильевич Соловьёв-Седой)谱曲,诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词。这首歌以其优美的旋律和深情的歌词广为流传,成为苏联时期最具代表性的音乐作品之一。
以下是《喀秋莎》的歌词原文及中文翻译,以加表格的形式展示。
一、歌曲简介
《喀秋莎》最初是作为一首爱情歌曲创作的,讲述了一位名叫“喀秋莎”的姑娘对远方恋人的思念之情。随着二战期间的传播,这首歌也成为了苏联士兵在前线的精神寄托,象征着希望与勇气。
二、歌词
| 中文名称 | 英文名称 | 歌词内容(俄语) | 中文翻译 |
| 第一段 | Первый куплет | На опушке леса, у реки, | 在林边小河旁, |
| Стоит девочка с веткой. | 一位少女手持树枝。 | ||
| Катя, Катя, ты моя любовь, | 卡秋莎,卡秋莎,你是我的爱。 | ||
| Зачем ты ушла, не сказала? | 你为何离去,未说一句话? | ||
| 第二段 | Второй куплет | Ты пошла на войну, | 你奔赴战场, |
| А я остался один. | 我独自留下。 | ||
| Катя, Катя, ты моя любовь, | 卡秋莎,卡秋莎,你是我的爱。 | ||
| Я тебя жду, я тебя жду. | 我等你,我等你。 | ||
| 第三段 | Третий куплет | Лети, лети, ласточка, | 飞吧,飞吧,燕子, |
| Погляди на Москву, | 看一眼莫斯科, | ||
| Погляди на Кремль, | 看一眼克里姆林宫, | ||
| Погляди на мой дом. | 看一眼我的家。 | ||
| 第四段 | Четвертый куплет | Катя, Катя, ты моя любовь, | 卡秋莎,卡秋莎,你是我的爱。 |
| Я тебя жду, я тебя жду. | 我等你,我等你。 |
三、总结
《喀秋莎》不仅是一首表达爱情的歌曲,更承载了战争年代人们对和平与团圆的渴望。其歌词简洁而富有情感,旋律悠扬动人,至今仍被广泛传唱。无论是作为艺术作品还是历史记忆,《喀秋莎》都具有深远的意义。
通过以上表格形式的整理,可以更清晰地了解《喀秋莎》的歌词结构及其情感内涵。


