【卫风 middot 氓原文及其翻译】《卫风·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《国风·卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,表达了她对爱情的忠贞与婚姻的无奈。这首诗语言质朴,情感真挚,是古代女性在婚姻中遭遇不幸的典型写照。
一、
《卫风·氓》通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相识、相恋、结婚到最终被抛弃的经历。诗中描绘了女子对爱情的期待与付出,以及面对背叛时的痛苦与反思。全诗情感细腻,结构清晰,具有强烈的现实主义色彩。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,拿着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,把秋天定为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,盼望你回来。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不断。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你的身影,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜又问卦,结果都没有不吉利的话。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我把嫁妆都带走了。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子茂盛润泽。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯落了,变得枯黄凋零。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 从我嫁给你以后,三年过着贫穷的生活。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸边,低洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会违背。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不思悔改,那就算了吧! |
三、结语
《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一首反映古代女性命运的现实之作。它揭示了婚姻中的不平等与女性的脆弱,同时也展现了女子从天真到清醒的心理变化。通过这首诗,我们可以感受到古人对爱情与婚姻的深刻思考,以及女性在传统社会中的处境。